漫步小说提供爱的教育无删减免费全文阅读 |
![]() |
|
漫步小说网 > 经典名著 > 爱的教育 作者:亚米契斯 | 书号:40103 时间:2017/9/13 字数:12718 |
上一章 章八第》育教的爱续《 下一章 ( → ) | |
一 纪念的草木 过了两⽇,舅⽗已痊愈,步到庭问,好像已有两年不在家了的样子,这里那里地看房间的花木。 "为什么这样 ![]() 舅⽗的庭院有些别致,可以说是庭院,也可以说是田圃,不,可以说不是庭院也不是田圃。一方有着花卉,种着树木,同时番茄咧,卷心菜咧,却生在棕榈或苹果之下。什么葡萄、柑橘、橄榄,都枝触着枝,充塞着空间。种植虽密,因为肥料与⽔分充⾜,生长都很旺盛。 话虽如此,究竟不能在向上长,大概向着⽇光伸出枝条。如果有人把这些树木拉夫一株,那就不得了,舅⽗要大发人了。有一⽇,后面的农夫考虑了又考虑,劝说:"这样,究竟是容不下的,如果把这许多大树十株中除去一株! 舅⽗听了大怒,说:"你管自去理置葡萄园与橄榄园好了。这里的事用不着你来管。在自然林中,会嫌树木太多吗?蠢家伙!只要是大森林,或是南洋一带的攀援植物的森林中,树木都重复抱合着生长,密得连人也不能进去,却仍能一一开花结实,真是了不得。树木这东西,断不至于像人类社会的样子有互相冲突残杀的事,无论何时总是和爱地大家繁荣的。" 安利柯不承认舅⽗所说的理由是正确的.安利柯深知道植物之间也与人与动物一样,有着弱⾁強食的原则。觉得舅⽗的话,并非就全般的自然界而发,只是用以辩护自己所爱好的庭园而已。 话虽如此,舅⽗把自己的庭园比之于美洲或马来群岛的原始林,却是很适合的。舅⽗的庭园里,这里那里地伸着蔷薇的有刺的枝条以及柠檬或梨子的权技,人过林下,那些刺或技就会把人的头,手或⾐服抓住。 舅⽗走⼊小路,常把头低下或把脚斜放,可是仍不免被牵刺;避转头去呢,又碰在伸出的权枝上;等勉強走出小路,帽子又被挂在树枝上了。 虽然如此,舅⽗却毫不动气,只是笑着,对那小心地跟在后面的安利柯说: "你看,这边来 ![]() ![]() ![]() 二 解语的草木 舅⽗来到空地上,又这样说: "安利柯,我每晨到庭问来看,能知道草木或昆虫的心哩。这边的树木向我告渴,那边的树木叫我把 ![]() "但是,还有比虫更厉害的敌人哩。最讨厌的強敌便是那含盐分的嘲风罗。至于那強烈的名叫" ![]() "为了那家伙,使得那槲树不容易长大,像那柑橘,可怜每年要落两三次叶呢。但是,现在已不要紧了,那槲树像着了甲胄的武士,昂然排列在那里, ![]() "但是,安利柯!爱这些树木,不仅因为是我亲手所植,也不仅为了它们能给我新绿、好香或是甘果。我所以爱它们,因为各株各株都能替我溯说往事,引起可怀念的过去的记忆。这里的一草一木,也都像那石块与行杖一样,能替我诉述过去。不,它们是活着的,比之于石块与行杖更能雄辩地述说过去哩。哪,草木也和我一样,能感受,能快乐,能忍耐,并且,可怜,它们也和我一样可怜地要死亡啊! "如何?你不想听听这些草木的历史吗?" "想听的,清说给我听吧。"安利柯回答说。 "唔,那么坐在这里。恰好有一把大理王的坐椅在这里。"舅⽗叫安利柯坐下。 三 美丽的赛尔维亚 舅⽗乃丹始向安利柯说: "哪,那里不是有赛尔维亚吗?那和普通的赛尔维亚不同,瓣花两⾊,乃赛尔维亚的变种,叶小,花香也差,可是在我,却有着一种难忘的纪念。因此我不愿把它除了,另植别种。 "追记起来,那是⺟亲死时的事。⽗亲与我及亲属因为不知怎样处置⺟亲遗言中提到的财产才好,大家去访问村中的公证人,一同被招待到一间暗沉沉的寂寞的房子里。他们究竟谈说些什么,那时我还年幼,无从知道,只听到他们在言语中屡次提起⺟亲的名字。我终于哭出来了。 "于是,公证人说:"啊,好了,好了,不是哭的事罗。哥儿,快到庭间看花去吧。"我就匆匆地跑到庭间去,见花坛中两⾊瓣花的美丽的赛尔维亚正盛开着。我不知不觉地被昅引了积是茫然地对着看;回来的时候就折了一枝,揷⼊玻璃杯里。 ""好特别的赛尔维亚!"第二⽇,⽗亲看见了,说不如值在土中,于是就教我用盆装了 ![]() "后来,这枝赛尔维亚从枝生出 ![]() 四 威尼斯的金币与犄牛儿 舅⽗继续说: "还有一种可爱的变种犄牛儿哩。哪,在棕榈背后长得很繁的就是犄牛儿。 "这也是几时的事。我被一艘运贩小麦的商船雇为仆役,曾两次航行黑海。第一次回航时离第二次开船为明尚远,因为想在桑·德连寨度过这些⽇子,所以就回来了,那正是冬季。 "就是这时候的事罗。桑·德连塞住着一位从檐內巴来的退职的老医学教授。他的迁居于此,大概是想靠并不富裕的养老金来安闲地过其余年的。风景既好,所费不多就可过绅士生活,当时的桑·德连寨对于这样的人,真是再好没有的处所了。 "那老人有若⼲医疗器具,有蓄电瓶,也有擦摩起电器。大概很有着许多电气机械吧,常以制电蚀版自娱。他喜 ![]() "不久,我和老人就亲近起来了。老人教我制电蚀版的方法。用一个旧瓷瓶,一个蒸馏器,一片亚铅,巧妙地装置了,教我把古钱移印到铜板上去的方法。一时伊然成了一个古钱学的研究室。 "曾移印过许多东西:西班牙的金币也移印过,檐內巴的金币,罗马的金币,还有从各处借来的种种货币,都移印过。因为太有趣了,见别处有古钱,就立刻借来移印,把电气化学的装置郑重地保存着。 "后来,老人说还要教我仿真金币的镀金的方法,我真 ![]() ![]() "只有两回罗,一不小心就要到期的,想赶快试看,于是整理好了做金币形环的装置,着手做种种实验。 ""已好了吧,金币的正面定已移印完全,再来改印反面吧。"一边这样想,一边急把所装置的器具打开了看。没想到不知为了什么,原来的贵重的金币不见了。漏掉了吗?细看也没有地方会漏掉。我以为自己眼花了,屡次地在器中搜索,合金是有的,贵重的威尼斯金币却没有了! ""完了,一定是金币被熔⼊合金中去了,把这熔解了来看吧。熔解以后,金币就会重新出来吧?"我这样想,战栗地把它投⼊熔器中发火来看。金属渐渐熔解,表面现出了微微的一点⻩金。 "这是为什么?失败是一定的了。我突然就哭了出来,同时又觉得事不宜迟,就飞也似的奔跑到老教授家里,一五一十都告诉了他,和他商量。 "老教授说:"这是很明⽩的,那威尼斯金币本是镀金的赝物,所以就熔解了。你看,这里剩留着些微的像⻩金的东西哩。" "呀,不得了了,如何是好!我嘱老教授把这事暂守秘密,就跑回自己家里大哭。那可怜的船员视同 ![]() "静了心沉思至一小时2久,忽然发见了一线光明。我有着些微的储蓄,那是为了想买猎 ![]() ![]() ""有了这点钱,买一个威尼斯金币当尽够了。"我一边思忖,一边急忙向斯配契跑。 "脸跑得绯红,汗如雨下,才到了斯配契的一家兑换铺门口。 ""这里有威尼斯的古金币吗?"我 ![]() ""咿呀,这里没有。 ![]() "我着急了,又 ![]() ""有威尼斯的古金币吗?" ""对不起,没有。" ""贵一些也不要紧,如有,就卖给我吧!"我哭脸相求。 ""那么,你且请坐,待到楼上去找找看吧。" "主人说着上楼梯去,店中只留了主妇一人。我耐不住左右饬惶,或茫然地看那窗饰,或伸手进口袋去捏那三十二元五角六分的钱包,真是焦灼万状。 "店的后房中有一个花坛。我本是爱花的,又想暂时把心定安下来,就请求主妇让我进去看看花。 ""请便,牧牛儿正盛开见。"主妇很亲切地答应了。 "那花坛和这里的花坛完全无二,我一边看着花,一边又担着心;如果这家铺中没有威尼斯古金币,将怎么办?忽然在 ![]() ""哥儿,有两个呢。请你自己来看。一个已很残破,一个是完整如新的。"主人呼叫我说。 "我这才如被从梦中醒唤,去看那两个金币。其中完整的一个,和那船员的护符——被我如精一股熔化了的一式一样。我忘了一切,把它攫到手里。 ""这要多少钱?" ""三十元。" "这太贵了,欺我是小孩子吧!也曾这样忖,却不敢说出什么话来。决心地从袋中取出钱来想付,心中又突然生出一种不安来:如果这是赝物,将如何呢? "也曾想查问是否赝物,可是我毕竟是孩子,不敢像煞有介事地假充內行,只好把金币在柜台上丢了一丢,把圆的金币立在柜台上,用指一弹,就团团旋转,既而经过一次摇摆即"滴铃"地躺倒。在我听去,那声音比大音乐家洛西尼和塔尔里尼的歌剧还可爱。 "主人从旁注意我说:"请蔵好,这是真正的威尼斯金币哩。"我就执了金币飞奔回桑·德连寨来。 "当把金币 ![]() ![]() "啊,我行了善行了。但这事尚未曾告诉过谁,今⽇才说与你知道。在这长长的数十年中,我一想起当时的事,就暗自喜悦,把心情回复到少年时代去。和这善行的 ![]() "看哪,华丽的优牛儿开着和旧时一样的花呢,那花丛中的像威尼斯金币的一朵,曾把我幼时的心梦也似的安慰过。在近期的航海生活之后,我在此地决定了安居的计划,当做往事的纪念,就择了和在那金器铺庭中同种的抗牛儿来种植、每年一开花,我对了花丛,恍如回到了少年,感到无限的幸福哩。" 五 可爱的耐帕尔柑与深山之花 舅⽗乘了兴头,又继续说: "我庭园中的草木一一都有历史,如果要尽说,怕要费一个月的工夫呢。而且这里所种的,大概都是难得的异种。 "你看,那里有柑子吧。柑子原有二十种光景,⾁有⻩⾊的,有⽩⾊的,有⾚⾊的,味也各各不同。有一种是香味的,连叶子都香,花香得更是特别。此外还有帕莱尔玛种的异种,印度种的大种。我所最爱的是,哪,在那最央中的耐帕尔种。那是我在巴西时,名叫洛佩兹·耐泰的有名的外 ![]() "葡萄牙人称耐帕尔柑为脐柑,脐原大,品种好的却没有核,即有也极小。在巴西,每年结实两次,既香,味又甘美,最好在未 ![]() "可是,安利柯,也有在别处毫无价值的植物,一植在我这庭园里就变了很好的东西的。这因为我培植得当心,土壤、⽇光、肥料都安排适宜的缘故。其中有一种名叫"猪⾁馒头"的东西。 ""猪⾁馒头"在意大利的阿尔卑斯山中遍开着引人可怜的花,芳香烟娜,是幽美的花草。圆圆的球 ![]() ![]() ![]() ![]() "可是,在桑·德连寨,却都是"猪⾁馒头"的仇敌。土壤、太 ![]() 六 “猪⾁馒头”与悲壮的追怀 安利柯忘了一切静听着,舅⽗愈加有兴头地说下去; "你听我说啊,我从这"猪⾁馒头"曾受到一个大教训哩。 "人这东西是困难愈多愈快乐的。靠了⽗⺟丰厚的遗产过安逸生活的人,无论⼲什么都无趣,结果至于连自己的⾝子也会感到毫无意义了。 "我也曾屡次听见人说:世间并无所谓幸福的东西,即有,也是偶然的时运使然,是一时的。其实,这话大铝。幸福不是偶然的时运,乃是努力的结果。我们能制造美物,行善事,赢得财富与名誉,…同伴,我们也能因了努力与勤劳,获得幸福。 "呀,这成了忏然的哲学议论了!暂且停止了去看着葡萄吧。" 舅⽗说着拔起脚来就走,且说; "你看,这里有很好的葡萄藤。" 舅⽗的话又由此开始了: "这也令人难忘,因为到种活为止,曾费过不少的苦心。但我的爱恋它,不但为了种的时候的苦心,实还有更值得纪念的往事。且听我告诉你。 "我的朋友之中,有一个名叫 ![]() " ![]() ![]() "有一⽇, ![]() "我回答他说:"咿呀,不对。只要正直无愧,就什么议论都不会发生的。良心就是无上的裁判官。如果把良心所命令的事用了头脑去做,即不会有错误。只要是有利于己的事,人就容易诡称为善行,可是良心在內心大声怒责这种任意假造理由为恶行辩护的罪人。仅是理由,不能遏灭良心的呼声。照良心之声思考了去实行,就什么问题都没有了。" "在二人之间,这样的意见之争,不止一次二次。 ![]() "后来,我因别事到了桑港,有两年没有回来。消息阻隔,无从知道 ![]() "及由桑港回来,先到⽇內瓦一行,才回到久别的桑·德连寨、 ![]() ![]() ![]() ![]() "我并未 ![]() ""没有什么,将来再详细地告诉你吧。" ![]() "我很担忧,急思探询事情的內幕。不料未到一星期,⽇內瓦的裁判所即来把我和 ![]() "幸而 ![]() ![]() "只要有钱赚,就什么正义道德都会蔑视的 ![]() ![]() "于是,船出海了。他要瞒骗葡萄酒的受主,就在航行中故意制造危险,把船驶上小礁去,先叫船员避难上陆,再雇人把假货抛⼊海中。这样一来,价格四万元的 ![]() "我从那旧船员得知了內情,就立刻跑到 ![]() "" ![]() ""说哪里话,官司不是胜诉了吗?"他呆滞了一会儿,支吾地回答。 ""请勿欺骗我。你无论怎样地为自己辩护,你的讼师无论怎样会弄⾆巧辩,我是不答应的。" ""你何必来说这样的话呢?事情已早解决了。" ![]() ""你⼲的不是欺诈吗?快把险保金如数退还险保公司。"我板起股说。 ""那就一面失去了勤列克号,一面还须负担所装货物的损失了。" ![]() ""你说货物吗?货物我不知道。至于勤列克号,原是我和你的公有财产。现在我把我的一半的权利全部让给了你。我重视你的名誉,如何?但愿你自己勿再做有丧于你的名誉的事。我从此不愿再与你共事了,请你独自一个人去做吧。" "我这样说了,就和 ![]() ![]() ![]() "这以后,虽听说 ![]() ![]() ""久不写信给你,很对不起。我今患了重病在此疗养,自知已无生望了,寂寞不堪,苦思与你一见。请来看我一次,这是我最后的祈求。" "我那时尚未忘去 ![]() " ![]() ![]() ""这这…这里面盛盛…盛着二万元,是 ![]() ![]() ![]() ![]() "我被他的态度所感动,一言不说,接受了纸包。 ![]() ""⽩契君:我我…我现在把债金还还…还清了,你你…你非恕看我不可。知道我我…我的罪恶的,恐恐…恐怕只有你一人吧。我我…我不得你的总有,无无…无论如何不能到下世去,请总恕…恕有了我。恕恕…总有了你你…你的老朋友。" "我对着流泪忏悔的 ![]() ""那么请凭了良心说真话,你在 ![]() ""当当…当然罗。凭凭…凭了⺟亲的名宇,我我…敢…" ![]() "我听到他这样说,就安慰他:"好,那么,我不再把 ![]() "这样一说, ![]() ![]() "这原是可喜的事。但我因不放心 ![]() ![]() "我这才放了心,到第十⽇就向他告别。 ![]() "我登上马车,最后回头去呼"再会", ![]() "下了马车,正要把行筐提到湖中的轮船上去,见还有一个大大的包,写有我的名字。还附着一张 ![]() 亲爱的⽩契君! 我知道你爱"猪⾁馒头",为了想送给你,特于散步时采集得百来个球 ![]() —— ![]() 舅⽗沉默有顷,叹息了一声,对安利柯这样说: "安利柯,我怎样爱护这"猪⾁馒头",你可知道了吧。 ![]() 七 别怕死 舅⽗又感慨无限地向安利柯说: "安利柯,我一味对你说些死去了的人的事情,这也许是年龄老了的缘故吧。活着的人往往把死人忘掉,即使记起了也要加以忌讳。其实仔细想来,生与死是联结的,活着的人总免不掉死。所以从幼时就非不怕死不可。为了正当的事光明磊落地死,有什么可怕呢注正直的人,死是安静而快乐的。 "人这东西是很奇怪的。一方面竭力地使死人从家里离开,不再记得。及到了忌⽇,大家却又流了泪把无可挽回的事无聊地互相谈说。有时候还要不惮遥远到墓地去拜谒。 "我却不然。我不把墓场造在远处,就造在自己家里、我不把死人当做已死者,而认为他是永远生存而可亲近的人。你看,这里的草木都是故人的面影。我无论坐在室中,无论徘徊在庭问,都常与故人谈笑c有时,草木的芽或花能显现故人的面影, ![]() ![]() "远远的墓场,上下只有故人的骨,而我的家里,却有故人的灵魂活着,还发光吐香。死去的人是毫不用怕的,如果你觉得死人可怕,那定是你⼊了恶道的时候。所以非把怕死人的心情除去不可。 "一切东西,是活着的生命,同时也是要死去的生命。现在欣欣向荣开花的草木,一遇到冷寒的秋风,就非飒飒枯落不可。在同一气候中,叶也有強有弱,尽有未秋先凋的。对于飘然落下的叶来说,泥土就是它的墓场。但从这墓场里,却萌芽出生新命来。 "我们应爱人生,乐人生,把人生弄得更美更善。但不可因此做怕死的怯弱者。死是休息疲劳的安息,是⽩昼好好劳作以后的⻩昏罗。死不是如怯弱者所见到的草藁人,也不是如绝望者所见到的幽灵。 "记起亲爱的故人,是可爱的事。把亲爱的故人的灵魂留住在自己的屋里或庭间,是一种极大的快乐。因为无论住在屋里或步行庭间,都可与故人晤对。生与死是用了可怀恋的爱的绳联串着的,好像今⽇与昨⽇相联串着的样子!" WwW.MaNbuxS.cC |
上一章 爱的教育 下一章 ( → ) |
漫步小说提供爱的教育无删减免费全文阅读,好看的小说爱的教育最新章节尽在漫步小说网 |