漫步小说提供诗经原文及翻译无删减免费全文阅读
漫步小说网
漫步小说网 校园小说 官场小说 竞技小说 灵异小说 历史小说 综合其它 耽美小说 重生小说 武侠小说 推理小说 仙侠小说 军事小说
小说排行榜 同人小说 玄幻小说 言情小说 总裁小说 穿越小说 网游小说 经典名著 都市小说 科幻小说 短篇文学 乡村小说 架空小说
好看的小说 恋母不归 卻望红杏 疑似出轨 宅门寡妇 妻如针刺 卻海泛舟 乡村滟妇 风情万种 所谓爱情 母女逢舂 热门小说 完本小说
漫步小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:791 
上一章   ‮墠之门东‬    下一章 ( → )
    

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

  注释
  1、墠(善shàn):经过清除平整的土地。一作“坛”“墠”犹“垣”指堤。

  2、茹藘(如绿rú lǜ):茜草,绛⾊染料。

  3、阪(板bǎn):斜坡。头两句说东门外有堤,堤有阪,阪有茜草。

  4、践:齐,指排列整齐。《集传》:“践,排列貌。”5、家室:指中女主人公自家的居室。

  6、即:接触。

  译文
  东门之外有广场,茜草生在山坡上。两家房屋虽接近,人儿却像在远方。

  东门外面一株栗,有户人家好整齐。难道我不想念你,你不找我我心急。

  赏析
  这首是爱情诗,女子词。她和所思住屋很紧,两人却很疏远。她在向着他,怨他不来。(如作为男女赠答之词亦通。) Www.MAnbUXs.CC

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
漫步小说提供诗经原文及翻译无删减免费全文阅读,好看的小说诗经原文及翻译最新章节尽在漫步小说网